杨文俪 Yang Wenli (16. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
月夜鸣琴 |
Zitherklänge im Mondlicht
|
| |
|
| |
|
| 小堂明月夜, |
Die kleine Halle liegt nachts im hellen Mondlicht |
| 卷幔理丝桐。 |
Der Vorhang ist aufgerollt, Seide und Holz geordnet |
| 素魄千门皎, |
Die weiße Seele des Monds glänzt auf tausend Toren |
| 清音一院通。 |
Auf einmal durchdringt ein klarer Ton den Hof |
| 落霞飞指下, |
Sinkende Abendwolken fliegen unter den Fingern |
| 流水泻弦中。 |
Fließendes Wasser strömt aus den Saiten heraus |
| 停曲聊延伫, |
Das Lied hört auf, eine Weile stehe ich wartend still |
| 高天度远鸿。 |
Hoch am Himmel ziehen fern Wildgänse vorbei |